В латышском фраза звучит не так конкретно. Дословно переводится как “не бери во зло”. У “не обижайся” есть такой же конкретный перевод neapvainojies (если на ты) neapvainojaties (если на Вы/вы) или neabižojies/neabižojaties. А данная фраза ”neņem ļaunā” более мягкая и лёгкая, если можно так выразиться. Её можно услышать гораздо чаще. В основном используется в ситуации, когда вы хотите что-то сказать, но боитесь, что человека это заденет. Вроде часто используемых “я пошутил/а”. Вот чтобы шутка не вышла боком, можно использовать данную фразу.
Пример/Piemērs:
Neņem ļaunā, bet šodien es eju uz randiņu ar Ivaru! Не обижайся, но сегодня я иду на свидание с Иваром!