Слово nauda переводится как “деньги”. Чтобы легче было запомнить представляем, что отправились в отпуск и бросаем в фонтан деньги НА УДАчу. Ради любопытства, посмотрим каких еще стран nauda НА УДАчу лежит на дне фонтана. В латышском и русском языках есть ряд существительных, которые употребляются только в единственном или только во множественном числе. Нередко слова не совпадают. Как, например, слово “деньги”. В латышском nauda употребляется только в единственном числе: Tā ir nauda – это деньги