Блог Saulestiba.lv

Простые союзы #2

Arī на самом деле лучше переводить как “и”, но чтобы вам лучше была ясна разница с обычным “и”, записала так.
Taču можно ещё перевести как “однако”.

Es lasīšu pie loga līdz uznāks tumsa. Я буду читать у окна до тех пор пока не наступит темнота.
Kafejnīcā tagad ir arī svaigi spiestās sulas. – В кафе теперь есть (в том числе) и свежевыжатые соки.
Ejam staigāt, kamēr ārā ir silts laiks. – Пошли гулять пока на улице тёплая погода.
Dažas dienas pirms Zemassvētkiem staigāju pa pilsētu un fotografēju eglītes. – Несколько дней до нового года я гуляла по городу и фотографировала ёлочки.
Nespēlēju klavieres kopš desmitās klases. – Не играла на пианино сдесятого класса.
1. Tas taču ir tik vienkārši! – Это же так просто!
2. Mēs aizgājam uz kinoteātri, taču biļetes jau bija izpārdotas. – Мы пошли в кинотеатр, однако билеты уже были распроданы.
Kāds ir Jūsu talefona numurs jeb tālrunis? – Какой Ваш номер телефона или номер? (странный перевод, знаю, но точное значение этого союза вы узнаете чуть позже)
Šodien nolīja neliels lietutiņš turpretī vakar lija ļoti stipri. – Сегодня прошёд небольшой дождик тогда как вчера лил сильный ливень.
Слово дня
Made on
Tilda